1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 13=

18
00:01:49,880 --> 00:01:51,440
Are you feeling better now?

19
00:02:12,464 --> 00:02:18,008
♪Love is not just romance♪

20
00:02:18,352 --> 00:02:21,681
♪They don't get my obsession♪

21
00:02:21,681 --> 00:02:23,401
My hands might be a bit cold.

22
00:02:23,401 --> 00:02:27,888
♪Why do two struggling souls make a vow♪

23
00:02:27,888 --> 00:02:30,672
♪And stake everything♪

24
00:02:31,801 --> 00:02:32,720
It's fine.

25
00:02:35,361 --> 00:02:36,440
Bear with it a little.

26
00:02:37,558 --> 00:02:41,880
♪Even with all these feelings,
we hold back♪

27
00:02:41,880 --> 00:02:43,281
You've been busy all day too.

28
00:02:43,961 --> 00:02:45,760
Why don't you rest early?

29
00:02:46,961 --> 00:02:48,241
I'm feeling much better now.

30
00:02:49,880 --> 00:02:51,160
It's only the second watch.

31
00:02:51,841 --> 00:02:55,760
In the latter half of the night,
your pain will be harder to bear.

32
00:02:56,440 --> 00:02:59,361
Master Helai taught me this technique.

33
00:02:59,841 --> 00:03:02,081
It penetrates the muscles
without harming the bones.

34
00:03:02,200 --> 00:03:03,720
A massage will ease you somehow.

35
00:03:04,330 --> 00:03:07,984
♪Or the green branch offered as a tutor♪

36
00:03:07,984 --> 00:03:11,884
♪Like friends
always standing side by side♪

37
00:03:11,884 --> 00:03:15,660
♪Love is but a beginning,
knowing each other day and night♪

38
00:03:15,660 --> 00:03:20,812
♪On such a long road,
holding hands and never letting go♪

39
00:03:22,124 --> 00:03:25,772
♪Only then do we understand why love♪

40
00:03:25,772 --> 00:03:30,540
♪Means more than one thing♪

41
00:03:31,664 --> 00:03:35,216
♪Love has never been just this,
I hope you know♪

42
00:03:35,216 --> 00:03:37,648
♪Even if we were once stubborn♪

43
00:03:37,648 --> 00:03:40,016
♪We understand when we trade places♪

44
00:03:40,016 --> 00:03:43,588
♪Gentleness hides in reserve♪

45
00:03:43,588 --> 00:03:46,281
♪Peacefully supporting
each other in silence♪

46
00:03:46,281 --> 00:03:49,880
Apply this poultice. You should
feel more comfortable tonight.

47
00:03:50,928 --> 00:03:54,616
♪Love is but a beginning,
the pain is brief♪

48
00:03:54,616 --> 00:04:00,081
♪On such a long road,
I hold your fingers♪

49
00:04:00,081 --> 00:04:00,920
Are you leaving?

50
00:04:01,801 --> 00:04:03,320
I'll stay with you a while longer.

51
00:04:09,920 --> 00:04:10,720
Are you cold?

52
00:04:13,361 --> 00:04:14,281
A little.

53
00:04:17,880 --> 00:04:18,921
Come up here.

54
00:04:24,440 --> 00:04:26,440
It rains a lot lately.
The nights are chilly.

55
00:04:26,801 --> 00:04:27,880
I'm worried you'd...

56
00:04:59,200 --> 00:05:00,161
It's so warm.

57
00:05:04,121 --> 00:05:07,041
Actually, I like sneezing.

58
00:05:09,721 --> 00:05:10,520
Why?

59
00:05:11,520 --> 00:05:14,760
Because it means
someone is thinking of me,

60
00:05:15,041 --> 00:05:16,161
and someone misses me.

61
00:05:17,840 --> 00:05:18,880
That's nonsense.

62
00:05:26,280 --> 00:05:27,161
Mo Xiuyao,

63
00:05:29,041 --> 00:05:30,161
do you have a nickname?

64
00:05:32,921 --> 00:05:35,561
Take me, for example. I'm Ye Li.

65
00:05:36,001 --> 00:05:38,640
People close to me call me Li.

66
00:05:39,080 --> 00:05:40,640
I've always called you Your Highness.

67
00:05:40,880 --> 00:05:42,320
Sometimes I call you by your name.

68
00:05:43,200 --> 00:05:45,960
It feels distant
and makes us seem distant.

69
00:05:48,241 --> 00:05:51,161
My parents used to call me Yao.

70
00:05:53,440 --> 00:05:55,880
My brother and sister-in-law
also called me that.

71
00:05:56,481 --> 00:05:57,760
Then I'll call you that too.

72
00:05:58,161 --> 00:05:58,960
Okay.

73
00:06:01,280 --> 00:06:02,080
Yao.

74
00:06:05,880 --> 00:06:08,400
Yao, Yao.

75
00:06:09,801 --> 00:06:11,640
Yao, Yao.

76
00:06:14,280 --> 00:06:15,241
I hear you.

77
00:06:27,200 --> 00:06:28,001
Yao,

78
00:06:30,121 --> 00:06:31,840
have I ever told you?

79
00:06:33,361 --> 00:06:34,561
This time down the mountain,

80
00:06:35,721 --> 00:06:37,520
I have so many things to do.

81
00:06:39,280 --> 00:06:40,561
What things?

82
00:06:45,280 --> 00:06:47,241
I want to eat lots of good food.

83
00:06:48,681 --> 00:06:51,640
I want to take back my mom's shop.

84
00:06:53,400 --> 00:06:55,080
I also want to find my seniors.

85
00:06:57,080 --> 00:06:57,880
And also...

86
00:06:59,601 --> 00:07:01,440
Help that senior chop down a tree?

87
00:07:04,921 --> 00:07:06,280
It's already done.

88
00:07:09,001 --> 00:07:10,561
And help you stand up

89
00:07:12,121 --> 00:07:13,640
and make you live happily.

90
00:07:54,400 --> 00:07:55,200
Your Highness,

91
00:07:57,121 --> 00:07:58,121
a decree from the palace.

92
00:08:01,280 --> 00:08:02,400
Greetings, Your Highness.

93
00:08:03,400 --> 00:08:06,960
The Empress Dowager summons
Your Highness to the palace.

94
00:08:22,320 --> 00:08:24,161
A few days ago, I heard

95
00:08:24,601 --> 00:08:26,721
that Princess Ding had an accident
and was injured.

96
00:08:27,320 --> 00:08:28,760
Is she well now?

97
00:08:28,880 --> 00:08:29,960
Thank you for your concern.

98
00:08:30,121 --> 00:08:31,921
My wife is fine now.

99
00:08:32,721 --> 00:08:33,560
That's good.

100
00:08:33,920 --> 00:08:35,400
If there is still any discomfort,

101
00:08:35,520 --> 00:08:38,321
you can summon an imperial physician
to your mansion for treatment.

102
00:08:38,680 --> 00:08:41,361
It's also a good opportunity
to examine your legs.

103
00:08:41,920 --> 00:08:44,280
That girl, still injured herself,

104
00:08:44,280 --> 00:08:46,361
yet has already arranged
to treat your legs.

105
00:08:47,160 --> 00:08:50,441
Such a trivial family matter
has actually reached your ears.

106
00:08:51,560 --> 00:08:54,001
Your leg treatment is a major event.

107
00:08:54,280 --> 00:08:55,920
How could I possibly not know?

108
00:08:58,001 --> 00:08:59,121
Thank you for your concern.

109
00:09:00,601 --> 00:09:05,001
May I ask why Your Majesty
has summoned me today?

110
00:09:06,920 --> 00:09:09,841
There is indeed one matter, an old case.

111
00:09:10,601 --> 00:09:13,721
You are aware of the previous
assassination of Yuan Fang.

112
00:09:14,481 --> 00:09:19,201
Yuan Fang, a key official,
was killed on the capital's outskirts?

113
00:09:19,640 --> 00:09:23,400
I absolutely do not believe
it was done by roving bandits.

114
00:09:23,520 --> 00:09:24,721
I also know

115
00:09:24,760 --> 00:09:27,201
there's much talk
in and out of court lately,

116
00:09:27,201 --> 00:09:29,721
all pointing to Marquis Muyang's
involvement in this case.

117
00:09:30,321 --> 00:09:31,640
What is your opinion?

118
00:09:34,721 --> 00:09:37,160
Court affairs are like chess in the fog.

119
00:09:38,160 --> 00:09:41,680
Black and white pieces
are both hidden under thick fog.

120
00:09:42,040 --> 00:09:45,121
But the player always
has their own strategy.

121
00:09:46,601 --> 00:09:50,560
In my view, Military Governor Yuan's
case involves many parties.

122
00:09:51,601 --> 00:09:52,601
Ultimately,

123
00:09:53,280 --> 00:09:56,361
someone always stands
to benefit from it.

124
00:09:56,400 --> 00:09:59,241
Yuan Fang was an honest official
with clean hands.

125
00:09:59,721 --> 00:10:02,880
This time, to investigate
the weaponry case,

126
00:10:02,880 --> 00:10:04,040
he traveled far to Huaixi

127
00:10:04,040 --> 00:10:05,361
and exhausted all his efforts.

128
00:10:06,280 --> 00:10:07,760
The death of such a loyal official

129
00:10:08,160 --> 00:10:12,601
not only grieves me
but also shakes the entire court.

130
00:10:13,081 --> 00:10:17,520
Now, I entrust this case to you
to supervise with full authority.

131
00:10:18,201 --> 00:10:20,520
His Majesty trusts you, and so do I.

132
00:10:20,560 --> 00:10:23,800
Remember, no matter who is implicated,

133
00:10:24,560 --> 00:10:27,441
I want the truth to be revealed.

134
00:10:29,560 --> 00:10:31,481
I accept the order.

135
00:10:35,152 --> 00:10:38,416
(Ye Mansion)

136
00:10:44,601 --> 00:10:46,481
My lord, have some medicine.

137
00:10:50,920 --> 00:10:53,280
You were fine.
What's been going on these days?

138
00:10:55,481 --> 00:10:56,481
She's coming.

139
00:10:57,961 --> 00:10:58,961
She's coming.

140
00:10:58,961 --> 00:11:01,160
Who? Who's coming?

141
00:11:26,841 --> 00:11:28,361
If you ask when you'll meet again,

142
00:11:29,001 --> 00:11:32,121
it's only in dreams at the third watch.

143
00:11:32,760 --> 00:11:35,361
This person is no longer alive.

144
00:11:44,321 --> 00:11:46,961
The Empress Dowager orders
to investigate Yuan Fang's death?

145
00:11:48,160 --> 00:11:49,760
Marquis Muyang didn't do it?

146
00:11:50,680 --> 00:11:53,321
Marquis Muyang has been
particularly domineering these years.

147
00:11:53,321 --> 00:11:55,001
He's drifted from the Empress Dowager.

148
00:11:55,001 --> 00:11:58,520
Their relationship is no longer one
of complete trust.

149
00:11:58,560 --> 00:12:01,841
In any case, the investigation
is no bad thing for us.

150
00:12:01,920 --> 00:12:04,040
Handle it discreetly.
Don't alert the enemy.

151
00:12:04,520 --> 00:12:07,721
Contact Scribe Gu if you need
assistance from Jingzhao Prefecture.

152
00:12:09,800 --> 00:12:13,961
Yuan Fang's case is rife with doubt.
Hidden secrets likely lurk behind it.

153
00:12:14,201 --> 00:12:16,441
Alright. I'm on it.

154
00:12:20,201 --> 00:12:21,481
That's all for Yuan Fang.

155
00:12:22,601 --> 00:12:23,920
Now let's talk about your legs.

156
00:12:24,441 --> 00:12:28,201
Why didn't you tell me
about such a big thing at the time?

157
00:12:30,201 --> 00:12:31,800
How is it? Does it still hurt?

158
00:12:31,800 --> 00:12:32,640
Much better.

159
00:12:34,800 --> 00:12:35,680
Good.

160
00:12:36,961 --> 00:12:38,400
Her Highness is the best.

161
00:12:38,601 --> 00:12:40,920
She found a way
to treat your legs so quickly.

162
00:12:41,280 --> 00:12:46,001
As your close friend for many years,
I'm truly ashamed.

163
00:12:46,001 --> 00:12:47,800
Leave. If you don't leave now,
I'll kick you.

164
00:12:47,800 --> 00:12:50,760
Alright, I'm going.
Take care and rest well.

165
00:12:51,400 --> 00:12:54,920
As long as it's getting better,
the suffering wasn't in vain.

166
00:12:56,920 --> 00:12:57,640
I'm off.

167
00:13:00,961 --> 00:13:03,560
I have a few more
Jingzhao Prefecture matters to report.

168
00:13:03,680 --> 00:13:04,481
Go ahead.

169
00:13:08,201 --> 00:13:10,961
The water-transported grain
deficit case is closed.

170
00:13:10,961 --> 00:13:13,961
The so-called grain warehouse rats
and flying thieves

171
00:13:13,961 --> 00:13:15,201
were all excuses.

172
00:13:15,201 --> 00:13:19,721
The water transport officials stuffed
reed tubes into the sacks at Ba Bridge.

173
00:13:19,721 --> 00:13:24,040
Then at Ba River's sharp bend,
they pretended to drop anchor and stop,

174
00:13:24,040 --> 00:13:25,441
claiming to worship the River God,

175
00:13:25,441 --> 00:13:27,560
but they used the river
to sneak the grain away.

176
00:13:27,880 --> 00:13:29,680
The old cases are almost all settled.

177
00:13:29,680 --> 00:13:31,760
There are a few new matters recently.

178
00:13:32,201 --> 00:13:34,920
Huaizhen Ward is far from the river,
so seven wells need to be dug.

179
00:13:34,920 --> 00:13:37,520
A fire broke out near Chang Tower,
burning down many residences.

180
00:13:37,520 --> 00:13:40,280
They need to be rebuilt.
But all this requires your funding.

181
00:13:46,760 --> 00:13:47,560
Continue.

182
00:13:47,760 --> 00:13:50,721
The household registration document
needs your personal review.

183
00:13:53,400 --> 00:13:55,400
Your Highness! Your Highness!

184
00:13:55,721 --> 00:13:56,760
You have a visitor.

185
00:13:56,800 --> 00:13:57,520
Who is it?

186
00:13:57,520 --> 00:13:58,721
Your father has come.

187
00:14:11,121 --> 00:14:12,361
Father, what brings you here?

188
00:14:16,121 --> 00:14:19,201
You've been married long
but skipped the homecoming visit.

189
00:14:19,560 --> 00:14:21,201
I just wanted to come and see you.

190
00:14:24,040 --> 00:14:28,560
In my two months back at the Ye mansion
from Lishan Mountain, I barely saw you.

191
00:14:29,201 --> 00:14:32,841
Now that I'm married,
you've actually remembered me.

192
00:14:34,481 --> 00:14:37,241
It was during the New Year holiday.
I was busy.

193
00:14:37,241 --> 00:14:38,961
What brings you here today?

194
00:14:41,241 --> 00:14:42,040
Actually,

195
00:14:44,081 --> 00:14:47,121
I came today to ask you something.

196
00:14:48,640 --> 00:14:51,081
How is your mom?

197
00:15:00,481 --> 00:15:01,321
My mom

198
00:15:03,121 --> 00:15:04,721
has been dead for eight years.

199
00:15:33,721 --> 00:15:34,441
Marquis Muyang.

200
00:15:38,361 --> 00:15:41,601
Guard Qin, you went to Cangbei
on Marquis Muyang's business.

201
00:15:41,640 --> 00:15:44,920
You were gone for three months.
It must have been tiring.

202
00:15:47,001 --> 00:15:48,841
Marquis Muyang, you look worried.

203
00:15:52,121 --> 00:15:55,040
Everyone suspects
I'm behind Yuan Fang's death.

204
00:15:55,121 --> 00:15:58,961
Bad luck clings to me.
Nothing goes my way.

205
00:16:04,241 --> 00:16:06,040
Are things smooth on your end?

206
00:16:07,001 --> 00:16:07,760
Yes.

207
00:16:08,040 --> 00:16:10,601
Cangbei is politically chaotic.
Crossbows are in high demand.

208
00:16:11,400 --> 00:16:14,841
You've worked hard.
Stay a while longer this time.

209
00:16:16,280 --> 00:16:17,081
Yes.

210
00:16:18,160 --> 00:16:24,241
Now, Lu Zhi, Chen Fenyuan, and Tian Feng
have been killed one after another.

211
00:16:25,760 --> 00:16:28,560
Even Lu Changfu
couldn't escape misfortune.

212
00:16:29,481 --> 00:16:30,280
Hengyuan.

213
00:16:31,280 --> 00:16:35,841
Over the years, I've seen
your dedication and hard work.

214
00:16:35,841 --> 00:16:37,121
(Qin Cang)

215
00:16:37,121 --> 00:16:40,601
However, while you can
handle court affairs,

216
00:16:40,841 --> 00:16:44,241
there are some matters
that require Qin Cang.

217
00:16:45,400 --> 00:16:49,280
You're farsighted, Marquis Muyang.
I am ashamed of my inadequacy.

218
00:16:51,961 --> 00:16:54,981
Father! Father! Fa...

219
00:16:55,441 --> 00:16:56,241
Young Lord.

220
00:16:56,880 --> 00:16:57,721
Guard Qin?

221
00:16:57,721 --> 00:16:58,520
Young Lord.

222
00:16:59,040 --> 00:17:00,121
You're back?

223
00:17:02,601 --> 00:17:03,880
It's been a few months.

224
00:17:05,641 --> 00:17:06,560
(Zhou Tianyang)
You've become fairer.

225
00:17:07,241 --> 00:17:08,241
And sturdier.

226
00:17:08,840 --> 00:17:11,520
I heard Father say you went home
to visit family. Well?

227
00:17:11,520 --> 00:17:12,840
Is everything well at home?

228
00:17:15,921 --> 00:17:18,001
Thank you for your concern. All is well.

229
00:17:18,360 --> 00:17:19,120
That's good.

230
00:17:19,641 --> 00:17:22,320
Father, look at the fish I caught.

231
00:17:23,241 --> 00:17:25,520
You little monkey,
you're covered in filth.

232
00:17:25,921 --> 00:17:28,241
You know what?
I went to the reed marshes today,

233
00:17:28,280 --> 00:17:30,520
set out three dou
of fermented grain and bran as bait,

234
00:17:30,520 --> 00:17:33,241
and caught two black carp, big and fat.

235
00:17:33,241 --> 00:17:34,352
Especially this first one.

236
00:17:34,721 --> 00:17:36,320
When I was jigging the float,

237
00:17:36,681 --> 00:17:38,161
once the rod tip touched the water,

238
00:17:38,280 --> 00:17:40,001
splash! The float sank right away!

239
00:17:40,001 --> 00:17:41,600
Tonight, let's have a whole fish feast.

240
00:17:42,080 --> 00:17:42,921
Alright, alright.

241
00:17:43,280 --> 00:17:45,241
Look at your nose, all dirty.

242
00:17:46,080 --> 00:17:47,881
Careful, or the fish demon will get you.

243
00:18:08,201 --> 00:18:09,080
Guard Qin.

244
00:18:10,641 --> 00:18:11,600
Guard Qin.

245
00:18:13,881 --> 00:18:14,840
Guard Qin.

246
00:18:16,040 --> 00:18:19,040
You'll be staying in the capital
long-term this time.

247
00:18:21,241 --> 00:18:24,241
You can't do without
a comfortable residence.

248
00:18:25,280 --> 00:18:28,600
I happen to have an old house
in the west of the city.

249
00:18:29,001 --> 00:18:32,401
It's a bit old, but well-preserved.

250
00:18:32,760 --> 00:18:35,441
It's a three-courtyard compound
in a good location

251
00:18:35,681 --> 00:18:37,840
and close to the marquis's residence.

252
00:18:39,441 --> 00:18:40,641
Thank you, Commissioner.

253
00:18:40,961 --> 00:18:44,441
But I've already found a place to stay,
so I won't trouble you.

254
00:18:45,320 --> 00:18:47,080
Guard Qin, wait for me.

255
00:18:49,120 --> 00:18:49,620
Young Lord.

256
00:18:51,201 --> 00:18:53,001
Guard Qin, you walk so fast.

257
00:18:54,961 --> 00:18:57,961
For some reason,
Father has suddenly become vegetarian.

258
00:18:58,001 --> 00:18:59,161
He won't even eat this fish.

259
00:18:59,401 --> 00:19:01,800
Since you're back in the capital
with nothing to do,

260
00:19:01,800 --> 00:19:03,840
why not stay and drink with me
at a pleasure house?

261
00:19:04,881 --> 00:19:07,241
I'm a bit exhausted
from the long journey.

262
00:19:08,600 --> 00:19:09,100
Very well.

263
00:19:10,401 --> 00:19:12,161
You are Father's favorite.

264
00:19:12,721 --> 00:19:15,001
Even I have to treat you
with some respect.

265
00:19:18,001 --> 00:19:19,001
Take this black carp.

266
00:19:21,881 --> 00:19:22,840
I don't like fish.

267
00:19:37,441 --> 00:19:40,961
That's perfect.
I happen to love fresh fish.

268
00:19:40,961 --> 00:19:43,481
Why not give this fish
to me instead, Young Lord?

269
00:19:47,401 --> 00:19:48,201
Alright.

270
00:19:55,161 --> 00:19:56,641
Thank you, Young Lord.

271
00:20:24,800 --> 00:20:25,600
My lord.

272
00:20:28,280 --> 00:20:29,080
My lord.

273
00:20:29,441 --> 00:20:33,080
No matter how urgent the matter,
you must take care of your health first.

274
00:20:33,520 --> 00:20:34,921
You haven't eaten for half a day.

275
00:20:40,840 --> 00:20:42,681
Where did the lord go today?

276
00:20:43,360 --> 00:20:46,560
My lady, the lord went
to Prince Ding's Mansion at noon.

277
00:21:19,161 --> 00:21:22,241
Don't come closer! Don't come closer!

278
00:21:26,921 --> 00:21:28,881
My lord, it's me. It's me.

279
00:21:29,201 --> 00:21:30,760
Don't be afraid. It's me.

280
00:21:31,241 --> 00:21:33,760
Don't be afraid. It's alright.

281
00:21:33,760 --> 00:21:35,472
Don't be afraid.

282
00:21:39,344 --> 00:21:40,080
It's alright.

283
00:21:57,360 --> 00:21:58,161
Play here.

284
00:21:59,320 --> 00:22:00,441
Don't speak.

285
00:22:00,441 --> 00:22:02,161
Listen to me. Play here.

286
00:22:04,921 --> 00:22:05,721
Here.

287
00:22:07,840 --> 00:22:09,481
Why did you play here, Mom?

288
00:22:10,280 --> 00:22:11,120
Are you sure?

289
00:22:11,921 --> 00:22:12,800
Can't I?

290
00:22:13,360 --> 00:22:15,961
If you play here,
this whole area will be lost.

291
00:22:16,560 --> 00:22:18,921
You should have listened to me
and played here.

292
00:22:19,560 --> 00:22:20,800
Here she loses even faster.

293
00:22:21,280 --> 00:22:22,080
See?

294
00:22:24,320 --> 00:22:25,120
Look.

295
00:22:25,721 --> 00:22:26,560
Stop playing.

296
00:22:27,080 --> 00:22:28,721
Mom, let's not play with her anymore.

297
00:22:29,040 --> 00:22:31,600
It's just chess.
You're quitting over one loss?

298
00:22:32,040 --> 00:22:34,961
Aunt, you're a monster.
Who would play with you?

299
00:22:35,360 --> 00:22:39,120
Wuyou, don't talk nonsense.
Our chess skills are not refined.

300
00:22:39,560 --> 00:22:42,001
You're quite good.
Let's play another round.

301
00:22:42,080 --> 00:22:42,881
Sure.

302
00:22:43,080 --> 00:22:44,721
What are you playing that's so lively?

303
00:22:44,721 --> 00:22:45,721
Yao, you're here.

304
00:22:46,260 --> 00:22:46,760
Uncle.

305
00:22:46,760 --> 00:22:47,840
We're playing chess.

306
00:22:47,840 --> 00:22:49,120
Li's chess skills are superb.

307
00:22:49,120 --> 00:22:50,921
Neither Wuyou nor I are a match for her.

308
00:22:52,080 --> 00:22:53,560
Do you want to give it a try?

309
00:22:54,080 --> 00:22:56,800
Uncle, don't try. She plays ferociously.

310
00:22:57,001 --> 00:22:57,881
Is that so?

311
00:22:59,921 --> 00:23:02,921
I didn't expect you
to be a chess master as well.

312
00:23:03,161 --> 00:23:05,280
No master. I just know a little.

313
00:23:05,560 --> 00:23:07,961
Yao hasn't played chess
in a long time either.

314
00:23:08,360 --> 00:23:11,560
Is that so? Then please instruct me,
Your Highness.

315
00:23:11,921 --> 00:23:13,520
Sure. Come on.

316
00:23:19,681 --> 00:23:20,560
Here?

317
00:23:23,161 --> 00:23:23,921
What?

318
00:23:24,881 --> 00:23:25,881
Won't you think it over?

319
00:23:27,961 --> 00:23:31,320
Just play. Why so much talk?

320
00:23:50,441 --> 00:23:53,481
I told you that Aunt is a monster.

321
00:23:53,721 --> 00:23:55,001
No one can beat her.

322
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
Don't say that.

323
00:23:59,241 --> 00:24:01,681
His Highness
was just momentarily careless,

324
00:24:01,721 --> 00:24:03,161
allowing me to gain the upper hand.

325
00:24:04,641 --> 00:24:05,441
Again.

326
00:24:11,441 --> 00:24:13,401
Well, it's getting late.

327
00:24:13,641 --> 00:24:15,201
I'll go check on the kitchen first.

328
00:24:18,020 --> 00:24:18,520
Let's go.

329
00:24:18,520 --> 00:24:19,401
I'm not going.

330
00:24:19,401 --> 00:24:20,161
Hurry up and go.

331
00:24:20,360 --> 00:24:21,120
I want to stay.

332
00:24:21,120 --> 00:24:21,840
Move!

333
00:24:21,881 --> 00:24:23,441
I'll go prepare some tea and snacks.

334
00:24:23,600 --> 00:24:24,320
Stop watching.

335
00:24:25,681 --> 00:24:26,560
Your Highness, I...

336
00:24:26,560 --> 00:24:27,481
You're going too?

337
00:24:38,520 --> 00:24:40,360
You indeed have
extraordinary chess skills.

338
00:24:40,560 --> 00:24:42,520
Truly worthy of someone
from Lishan Academy.

339
00:24:44,641 --> 00:24:45,872
You flatter me, Your Highness.

340
00:24:46,161 --> 00:24:47,721
I was bored on the mountain.

341
00:24:48,721 --> 00:24:51,520
So I practiced by playing
against myself all day long.

342
00:24:54,921 --> 00:24:58,320
With so many people on Lishan Mountain,
why did you play chess with yourself?

343
00:25:00,161 --> 00:25:02,921
They thought my skills were poor
and wouldn't play with me.

344
00:25:19,721 --> 00:25:20,641
You know sword arts?

345
00:25:22,641 --> 00:25:23,441
What?

346
00:25:23,961 --> 00:25:25,800
Your move, hiding yin and yang
in the wrist,

347
00:25:26,161 --> 00:25:27,760
is from a masterful sword art.

348
00:25:28,921 --> 00:25:31,201
Me? A sword art?

349
00:25:33,120 --> 00:25:33,921
Give me your hand.

350
00:25:36,441 --> 00:25:39,241
A sword art focuses on thrusting,
with a flexible grip.

351
00:25:39,600 --> 00:25:41,080
Fingerwork controls the sword.

352
00:25:41,600 --> 00:25:44,360
Given the thick plum blossom calluses
on your thumb and index finger,

353
00:25:44,520 --> 00:25:47,241
you've practiced sword art
for a long time.

354
00:25:49,040 --> 00:25:50,441
There's such a nuance?

355
00:25:51,241 --> 00:25:55,040
Then what about saber practice?
Do calluses grow in different places?

356
00:25:55,641 --> 00:25:58,481
Saber arts slash and chop more.
The pressure points differ.

357
00:25:58,641 --> 00:26:01,360
So the calluses that form are different.

358
00:26:01,921 --> 00:26:05,040
I used to practice saber. My calluses
were all on the center of my palm.

359
00:26:12,800 --> 00:26:13,600
But there are none.

360
00:26:14,320 --> 00:26:15,641
It's long since I last practiced.

361
00:26:18,641 --> 00:26:21,800
So you know sword arts.
You know martial skills, right?

362
00:26:24,401 --> 00:26:25,760
You've guessed wrong.

363
00:26:26,241 --> 00:26:28,840
These calluses
aren't from sword practice.

364
00:26:28,840 --> 00:26:30,040
They're from manual labor.

365
00:26:30,360 --> 00:26:32,040
Lishan Academy was sealed
for eight years.

366
00:26:32,241 --> 00:26:35,001
We had to take care
of our own food and clothing.

367
00:26:35,040 --> 00:26:36,600
I had to plant vegetables and crops,

368
00:26:37,201 --> 00:26:38,320
weave cloth, pick tea,

369
00:26:38,441 --> 00:26:39,800
also chop firewood, hunt,

370
00:26:39,800 --> 00:26:41,001
sew, mend, and wash.

371
00:26:41,320 --> 00:26:42,441
There was so much work.

372
00:26:43,921 --> 00:26:47,241
There were many people on the mountain.
You had to do all the chores?

373
00:26:50,120 --> 00:26:51,840
The more people, the more work.

374
00:26:53,161 --> 00:26:55,001
Someone as noble as you
wouldn't understand.

375
00:27:03,120 --> 00:27:04,600
Your Highnesses,

376
00:27:04,600 --> 00:27:07,241
Ms. Wen says the meal is ready
and asks you to come eat.

377
00:27:07,641 --> 00:27:09,921
Your Highness,
Master Feng is here again.

378
00:27:22,201 --> 00:27:23,001
What is it?

379
00:27:25,441 --> 00:27:29,280
According to your orders,
I have indeed found something.

380
00:27:46,481 --> 00:27:48,840
Of course, I might have made a mistake.

381
00:27:49,241 --> 00:27:50,320
Three more days, perhaps?

382
00:27:50,320 --> 00:27:51,441
Hand it over.

383
00:27:55,360 --> 00:27:55,961
Give it to me.

384
00:28:23,001 --> 00:28:24,752
She hired those men
to assassinate herself?

385
00:28:25,721 --> 00:28:26,520
Yes.

386
00:28:28,441 --> 00:28:31,280
The person Her Highness hired
is Zheng Qin of the Red Scorpion Gang.

387
00:28:31,600 --> 00:28:33,241
He and Lu Changfu were close.

388
00:28:33,241 --> 00:28:35,681
He set fire to the seven scholars
of Lishan Mountain.

389
00:28:35,840 --> 00:28:38,441
Lishan Academy has a deep
blood feud with this man.

390
00:28:38,800 --> 00:28:39,800
Did Her Highness hire him

391
00:28:42,441 --> 00:28:44,760
because she tried
to use you to get rid of him?

392
00:28:50,320 --> 00:28:52,201
Truly killing two birds with one stone.

393
00:28:53,520 --> 00:28:54,320
Keep digging.

394
00:28:56,641 --> 00:28:57,441
Into what?

395
00:28:57,641 --> 00:28:58,681
One lie, all lies.

396
00:28:59,241 --> 00:29:01,401
Have you ever seen a liar
who tells only one lie?

397
00:29:04,641 --> 00:29:06,360
And now that I think carefully,

398
00:29:07,360 --> 00:29:10,641
many things have happened
since she came down the mountain.

399
00:29:11,441 --> 00:29:13,961
Lv Cheng lost his life
because of a name.

400
00:29:14,040 --> 00:29:17,040
Lu Changfu died in a blaze.

401
00:29:18,040 --> 00:29:20,760
Yuan Fang was rescued at Suixue Pass.

402
00:29:22,120 --> 00:29:27,401
All these people are intricately
connected to Lishan Academy.

403
00:29:29,360 --> 00:29:30,961
I think you're overthinking it.

404
00:29:32,441 --> 00:29:33,481
I'm overthinking?

405
00:29:36,120 --> 00:29:37,600
Heiyun Cavalry returned unapproved.

406
00:29:38,161 --> 00:29:39,360
Suixue Pass fell.

407
00:29:39,560 --> 00:29:42,001
My brother
was wrongly accused and killed.

408
00:29:43,441 --> 00:29:45,681
Which of these was not because
we didn't think enough?

409
00:29:47,441 --> 00:29:50,560
You, I, and my household

410
00:29:52,001 --> 00:29:53,441
are all walking a tightrope.

411
00:29:56,201 --> 00:30:00,401
One misstep and we'll fall
into an abyss of eternal damnation.

412
00:30:01,320 --> 00:30:04,040
Yet I can't even figure out
what my own wife is doing.

413
00:30:08,161 --> 00:30:09,241
How can I be at ease?

414
00:30:10,040 --> 00:30:10,800
Yes.

415
00:30:14,161 --> 00:30:18,360
Frankly, Her Highness
did handle this matter poorly.

416
00:30:19,641 --> 00:30:21,681
But her original intention
wasn't to harm you.

417
00:30:22,201 --> 00:30:23,641
Look, after such a big detour,

418
00:30:24,800 --> 00:30:27,040
wasn't she sincerely trying
to treat your legs?

419
00:30:28,921 --> 00:30:32,241
Whether it was sincere
remains to be seen.

420
00:30:48,441 --> 00:30:49,641
Has Feng Zhiyao not left yet?

421
00:30:50,040 --> 00:30:51,001
He has left.

422
00:31:03,441 --> 00:31:04,241
Your Highness.

423
00:31:04,441 --> 00:31:05,681
Is His Highness inside?

424
00:31:19,961 --> 00:31:21,201
Why aren't the lamps lit?

425
00:31:23,721 --> 00:31:25,600
The medicine is ready. Come take it.

426
00:31:29,840 --> 00:31:30,600
What's wrong?

427
00:31:40,201 --> 00:31:41,360
Have I wronged you?

428
00:31:46,800 --> 00:31:50,201
So, that day when we returned
from Zhengyi Temple,

429
00:31:50,681 --> 00:31:52,520
it was you who hired men
to kidnap yourself?

430
00:32:14,280 --> 00:32:17,040
No wonder they knew
our whereabouts so well.

431
00:32:17,921 --> 00:32:20,961
They had every advantage
but didn't strike hard.

432
00:32:21,600 --> 00:32:22,800
So it was you.

433
00:32:23,001 --> 00:32:27,080
I'm truly foolish. I never imagined
it would actually be you.

434
00:32:28,800 --> 00:32:31,840
Ye Li, why did you do that?

435
00:32:33,681 --> 00:32:35,600
Does Your Highness
not know why I did it?

436
00:32:38,120 --> 00:32:41,040
For me?

437
00:32:42,441 --> 00:32:43,441
Your Highness is clever.

438
00:32:48,800 --> 00:32:50,441
I was completely fooled by you.

439
00:32:51,320 --> 00:32:54,201
Those few days, I was so anxious
I couldn't eat or sleep.

440
00:32:55,201 --> 00:32:57,040
How can I be called clever?

441
00:32:57,840 --> 00:33:00,201
Your Highness's leg condition
has been neglected for years.

442
00:33:00,520 --> 00:33:03,840
I suggested it several times,
but you wouldn't let me try.

443
00:33:04,760 --> 00:33:07,241
I had no choice
but to push you a little.

444
00:33:08,921 --> 00:33:10,840
You really went to great lengths.

445
00:33:14,520 --> 00:33:17,481
Yao, I never intended to harm you.

446
00:33:21,201 --> 00:33:23,001
Indeed, it was for my own good.

447
00:33:24,600 --> 00:33:26,001
I, a cripple,

448
00:33:27,600 --> 00:33:30,040
a fallen noble stripped of power,

449
00:33:32,600 --> 00:33:37,441
am so honored to be favored
by a descendant of Lishan Academy.

450
00:33:38,320 --> 00:33:41,961
To heal my legs, you toiled and schemed,

451
00:33:42,360 --> 00:33:43,681
put yourself in danger,

452
00:33:44,441 --> 00:33:45,881
and gave me a rude awakening

453
00:33:46,800 --> 00:33:48,201
to bring me to my senses.

454
00:33:50,241 --> 00:33:51,961
How moving!

455
00:33:52,921 --> 00:33:54,600
And here I am, so ungrateful.

456
00:33:55,641 --> 00:33:57,961
I truly failed your painstaking efforts.

457
00:33:58,360 --> 00:33:59,441
Don't say that.

458
00:34:05,641 --> 00:34:07,560
Everyone knows about my brother's case.

459
00:34:08,921 --> 00:34:12,361
He received an imperial edict
and led his troops back to the capital.

460
00:34:13,841 --> 00:34:17,401
But when he arrived,
the late emperor had died.

461
00:34:19,321 --> 00:34:23,200
He was convicted of treason
and lost his life.

462
00:34:25,560 --> 00:34:28,680
But no one knows where
that imperial edict he received went.

463
00:34:30,321 --> 00:34:32,120
It was because
he trusted others too easily

464
00:34:32,321 --> 00:34:33,720
and handed over the edict,

465
00:34:33,720 --> 00:34:35,560
wanting to prove
he hadn't committed treason!

466
00:34:40,120 --> 00:34:42,200
And so he 'returned
to the capital without an edict'

467
00:34:44,961 --> 00:34:46,441
and was sentenced to death.

468
00:34:49,080 --> 00:34:49,881
Look,

469
00:34:53,481 --> 00:34:55,640
this is the consequence
of being gullible.

470
00:34:59,600 --> 00:35:00,520
I didn't lie to you.

471
00:35:10,841 --> 00:35:11,640
Jin!

472
00:35:35,520 --> 00:35:36,321
My lady.

473
00:35:41,720 --> 00:35:42,640
It's alright.

474
00:35:47,761 --> 00:35:48,801
It will be alright.

475
00:35:50,080 --> 00:35:53,520
(But what if the posthumous edict
is already destroyed?)

476
00:35:55,441 --> 00:35:59,040
(Then we will peel back
the truth layer by layer.)

477
00:36:35,120 --> 00:36:35,921
Your Highness.

478
00:36:48,680 --> 00:36:49,481
Your Highness?

479
00:36:51,560 --> 00:36:52,401
Your Highness?

480
00:36:59,481 --> 00:37:00,520
What time is it?

481
00:37:00,881 --> 00:37:02,080
A quarter past the Chen hour.

482
00:37:04,481 --> 00:37:05,361
Where is His Highness?

483
00:37:06,200 --> 00:37:07,240
In his room.

484
00:37:07,321 --> 00:37:08,481
Looks like he's off to work.

485
00:37:08,481 --> 00:37:09,560
Jin is attending to him.

486
00:37:10,560 --> 00:37:13,040
How can he go to the office
while still recovering?

487
00:37:14,321 --> 00:37:15,441
I don't know either.

488
00:37:16,961 --> 00:37:19,801
By the way, Your Highness,
today is Madam's birthday.

489
00:37:19,801 --> 00:37:21,321
The gifts are all prepared.

490
00:37:21,321 --> 00:37:22,801
Are we going back to the Ye Mansion?

491
00:37:25,801 --> 00:37:26,560
Yes, we are.

492
00:37:28,080 --> 00:37:29,001
Help me change.

493
00:37:29,640 --> 00:37:30,441
Yes.

494
00:37:40,600 --> 00:37:41,801
(Let me down!)

495
00:37:42,401 --> 00:37:43,441
I'm here to save you.

496
00:37:43,761 --> 00:37:46,321
If you fall,
I can't do anything about it.

497
00:37:49,001 --> 00:37:50,841
Young General, they're trying to escape!

498
00:37:52,120 --> 00:37:54,680
In their dreams!
None of them will escape!

499
00:37:54,761 --> 00:37:55,481
After them!

500
00:37:55,481 --> 00:37:56,001
Yes!

501
00:37:57,801 --> 00:38:01,441
As the Chief Garrison Commander,
how could you act so recklessly?

502
00:38:02,001 --> 00:38:05,040
Should I have watched desert bandits
slaughter innocent merchants?

503
00:38:05,321 --> 00:38:06,481
You could've reported to me.

504
00:38:06,600 --> 00:38:09,560
By the time you arrived, those people
would probably have been dead.

505
00:38:12,321 --> 00:38:16,080
If Father were here today,
would you dare to answer him like this?

506
00:38:16,520 --> 00:38:18,160
How dare you compare yourself to Father?

507
00:38:25,281 --> 00:38:27,881
(Xiuwen led the Heiyun Cavalry
into the capital without an edict.)

508
00:38:27,881 --> 00:38:30,321
(Cangbei seized the chance
and took three cities in a row.)

509
00:38:30,801 --> 00:38:32,881
(Yao, you were too impulsive.)

510
00:38:33,200 --> 00:38:36,080
(If you were still at Suixue Pass,
it wouldn't have come to this.)

511
00:38:46,080 --> 00:38:48,881
Your Highness, Her Highness
has set off for the Ye Mansion.

512
00:38:51,080 --> 00:38:53,680
Shall we still deliver
the prepared birthday gifts?

513
00:39:16,441 --> 00:39:18,361
Did you have a quarrel
with His Highness?

514
00:39:20,200 --> 00:39:21,640
Then why isn't he coming?

515
00:39:23,640 --> 00:39:26,001
Nothing of the sort.
Don't worry, Uncle Wenshen.

516
00:39:28,761 --> 00:39:30,361
It's good if you didn't quarrel.

517
00:39:31,720 --> 00:39:35,200
The way of husband and wife
is a profound art.

518
00:39:37,120 --> 00:39:40,001
You haven't even married yourself,
yet you know all this?

519
00:39:41,520 --> 00:39:43,921
One need not weave
to know the silkworm's work.

520
00:39:44,361 --> 00:39:46,441
I've managed the Longevity Shop
for so many years.

521
00:39:47,001 --> 00:39:50,001
I have contact with all the noble ladies
in the capital.

522
00:39:50,401 --> 00:39:52,361
I've heard so many boudoir secrets.

523
00:39:53,080 --> 00:39:54,720
Let me tell you, some families...

524
00:39:56,801 --> 00:39:57,761
It's indescribable.

525
00:39:59,961 --> 00:40:02,520
Li, you're already married now.

526
00:40:03,160 --> 00:40:06,441
In the future, you must,
amidst ordinary trivial matters,

527
00:40:06,441 --> 00:40:09,600
ponder more on the way
of husband and wife.

528
00:40:10,160 --> 00:40:14,120
It's not something those old tutors
at Lishan Mountain can teach you.

529
00:40:16,240 --> 00:40:20,200
Probing into others' private affairs
and citing it as personal experience?

530
00:40:20,640 --> 00:40:23,361
The tutors at Lishan Academy
indeed never taught me that.

531
00:40:24,200 --> 00:40:26,321
Your ability to apply knowledge
is truly impressive.

532
00:40:26,640 --> 00:40:29,761
If I remember correctly, you studied
under Master Xiankun, right?

533
00:40:32,120 --> 00:40:34,321
M-My master didn't teach me that.

534
00:40:34,321 --> 00:40:39,441
This... this is the worldly experience
from my early travels across the realm.

535
00:40:39,841 --> 00:40:40,801
Worldly experience.

536
00:40:44,321 --> 00:40:45,761
But anyway,

537
00:40:46,120 --> 00:40:49,441
if back then I hadn't left the mansion,

538
00:40:50,200 --> 00:40:53,801
I would never have let you
and your mom leave like that.

539
00:40:55,240 --> 00:40:57,841
People meet and part,
as the moon waxes and wanes.

540
00:40:58,600 --> 00:41:01,640
Fate rises and falls,
and it's only natural.

541
00:41:02,361 --> 00:41:05,361
I don't seek to force things.
You need not blame yourself.

542
00:41:09,881 --> 00:41:10,928
Mom!

543
00:41:13,040 --> 00:41:15,240
Mom! Mom!

544
00:41:16,560 --> 00:41:18,600
What's wrong? Wait for me.

545
00:41:21,321 --> 00:41:22,361
Mom!

546
00:41:22,720 --> 00:41:24,481
Mom? Mom?

547
00:41:24,481 --> 00:41:25,441
Mom, what's wrong?

548
00:41:25,680 --> 00:41:27,080
Don't scare me, Mom.

549
00:41:28,401 --> 00:41:30,281
Ding, stop the carriage.

550
00:41:37,200 --> 00:41:39,361
Hurry! Physician, please be faster!

551
00:41:41,881 --> 00:41:45,560
(Wenhua, give me back
the late emperor's decree! Give it back!)

552
00:41:45,560 --> 00:41:47,761
Let me go! Let me go!

553
00:41:47,761 --> 00:41:49,881
We'll doom Prince Ding's household!

554
00:41:51,160 --> 00:41:51,961
(Mom!)

555
00:41:52,560 --> 00:41:54,080
(Don't panic. Stay calm.)

556
00:41:54,080 --> 00:41:55,321
I will go find Father.

557
00:41:55,441 --> 00:41:57,080
I will retrieve the decree.

558
00:42:04,240 --> 00:42:06,160
(Some say that in the land of Xuanque,)

559
00:42:06,281 --> 00:42:07,761
(the sun will go out.)

560
00:42:08,761 --> 00:42:10,321
(But Mom once told me)

561
00:42:11,520 --> 00:42:13,520
(that the sun will never go out.)

562
00:42:15,160 --> 00:42:16,432
(It only sinks into the hearts)

563
00:42:17,361 --> 00:42:20,560
(of those who dare to warm
the long night with their chests.)

564
00:42:23,560 --> 00:42:25,441
Li, what's wrong?

565
00:42:25,441 --> 00:42:26,096
Your Highness?

566
00:42:26,520 --> 00:42:27,441
What happened?

567
00:42:27,441 --> 00:42:28,321
Why did you run?

568
00:42:28,560 --> 00:42:30,881
Come on. Let's go home.

569
00:42:32,921 --> 00:42:33,720
Wait.

570
00:42:36,080 --> 00:42:36,680
Take it.

571
00:42:36,961 --> 00:42:37,640
Li?

572
00:42:38,481 --> 00:42:39,281
What did you see?

573
00:42:40,803 --> 00:42:43,156
(Preview)

574
00:42:45,080 --> 00:42:46,040
You dare hit me?

575
00:42:46,441 --> 00:42:47,481
Why wouldn't I dare?

576
00:42:51,200 --> 00:42:52,321
I haven't hit you yet.

577
00:42:54,240 --> 00:42:54,841
Don't cry.

578
00:42:55,160 --> 00:42:55,761
Li,

579
00:42:56,761 --> 00:42:57,881
you must protect this well.

580
00:42:57,881 --> 00:42:58,600
Come with me.

581
00:42:59,281 --> 00:43:02,881
By doing this, you're making everyone
in the mansion die with you. Is that it?

582
00:43:03,441 --> 00:43:04,441
- Ye Wending!
- Go!

583
00:43:04,441 --> 00:43:05,680
Give me back the edict!

584
00:43:06,281 --> 00:43:07,040
Mom.

585
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

586
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

587
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

588
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

589
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

590
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

591
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

592
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

593
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

594
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

595
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

596
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

597
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

598
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

599
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

600
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

601
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

602
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

603
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

604
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

605
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

606
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪


